View Full Version : Tu parles français? Viens ici!
Little Linguist
08-17-2008, 11:20 AM
Si tu parles français, viens ici! Ce n'est pas nécessaire qu'on parle très bien. Nous voulons nous exercer a cela.
Eh oui, je ne peux pas utiliser l'accent grave avec le "a".....
Jack Flak
08-17-2008, 11:24 AM
Je comprend, mais...Hell, I'm no good at Franch.
Little Linguist
08-17-2008, 11:29 AM
Je comprend, mais...Hell, I'm no good at Franch.
Pas de problème. Moi non plus!!!
Samuel De Mazarin
08-17-2008, 12:02 PM
J'ai oublie tous mon francais apres la lycee... mais je peux le comprendre quand je le lis. Je vais seulement voir cette thread (gender?)...
Laura
08-17-2008, 12:50 PM
Oui oui oulala, c'est mon truc ce sujet. Mdr bah ouais, je parle couramment français. J'suis autodidacte depuis environ 3 ans, en fait.
substitute
08-17-2008, 01:01 PM
mais pour moi le problème c'est qu'on ne peut pas écrire les accents ici, ça me rend fou!!
tiens, c'est possible comme ci, mais je trouve ça trop chiant
Laura je ne savais pas - t'es francophone? mortel!! :)
je me demande, est-ce qu'il y a quelque fans ici de la série Kaamelott? si oui, ce serait classe car je suis absolument obsédé! :D
Laura
08-17-2008, 01:11 PM
mais pour moi le problème c'est qu'on ne peut pas écrire les accents ici, ça me rend fou!!
Moi aussi!! :steam:
Laura je ne savais pas - t'es francophone? mortel!! :)
:yes: Ouaaaais, c'est vrai.
je me demande, est-ce qu'il y a quelque fans ici de la série Kaamelott? si oui, ce serait classe car je suis absolument obsédé! :D
Bah non, je ne l'ai ai jamais vu. Il n'y a pas des émissions français ici (évidemment). Ça c'est triste.
substitute
08-17-2008, 01:17 PM
on peut le voir sur Youtube Laura ici par example (http://www.youtube.com/watch?v=lNi1TcrE-uM)
(et les émissions français ici en angleterre? ha! mais quelle blague!! mdr non j'avais du aller chercher tous les dvds sur le web!)
Laura
08-17-2008, 01:29 PM
on peut le voir sur Youtube Laura ici par example (http://www.youtube.com/watch?v=lNi1TcrE-uM)
(et les émissions français ici en angleterre? ha! mais quelle blague!! mdr non j'avais du aller chercher tous les dvds sur le web!)
Wouah je peux comprendre ça!! J'suis grande admiratrice de Matthieu Chedid (dit -M-.. tu le connais toi?), et des autres musiciens français et le reste... eh oui, bien sûr personne ne les connais ici. Y'a pas des DVDs, CDs, etc. Grâce a le web, maintenant je possède tout ce qu'ils ont fait.
Ah et merci pour la vidéo.
Rajah
08-17-2008, 02:01 PM
Un peu.
(It's been years since I've been in Conversational French 2. I'm dying to become fluent.)
Laura
08-17-2008, 03:07 PM
substitute - J'ai vu le lien. C'est génial! J'aime bien. :) Peut-être une nouvelle fixation française.
entropie
08-17-2008, 03:11 PM
Je ne parles francais mais je veux l'année prochaine a l'universite apprendre
made that sense ? xD
colmena
08-17-2008, 03:43 PM
I have considered becoming a Legionnaire.
I can't seem to separate personal development from servitude.
runvardh
08-17-2008, 05:42 PM
:cry: Je suis trés horrible. Je ne suis pas un bon canadien, mon français est faible.
Aerithria
08-17-2008, 07:15 PM
J'ai pris tous mon éducation en français, donc j'espair que mon français est bon. Malheureusement, c'est facile (to forget*).
* The stupid post keeps erasing that phrase in french, I don't get it.
substitute
08-17-2008, 07:17 PM
Je ne parles francais mais je veux l'année prochaine a l'universite apprendre
made that sense ? xD
trop mignon! il met le verbe au bout du phrase comme en allemande! :hug:
Laura oui, la série roule chaque nuit sur M6 en France, je l'ai vu la première fois quand je visitais mon oncle a Caen et je suis tombé amoreux. y a toutes les épisodes sur youtube, quelques avec soutitres en anglais aussi
J'ai souvent pensé qu'il n'éxiste pas en Français ce probleme comme en anglais, on prend une femme pour un homme, un homme pour une femme etc... en français c'est clair chaque fois qu'on parle des choses passées, ce qu'on est, si je suis tombé je suis homme, mais si je serais tombée je serais femme
C'est pratique, ça, hein?
When you compose posts it kills them if you use accented letters, but you can compose without them and then go back and edit them in and it's alright. (except apparently the a-grave) But if someone quotes your post with accented letters in then their post gets eaten too. Annoying, but it's been that way as long as I remember and I can't imagine it changing!! lol
sic dicit Obélix: ils sont fous ces américains! *toc-toc*
Little Linguist
08-17-2008, 07:30 PM
trop mignon! il met le verbe au bout du phrase comme en allemande! :hug:
Oui, c'est vrai! :cheese:
substitute
08-17-2008, 08:31 PM
mais ces petites betises me sonnent mignon et parfois hyper sexy :cheese:
Arilee
08-18-2008, 12:36 AM
Bonjour a tous!
il y a longtemps depuis j'ai parle franacis, mais cela reviendra assez vite j'espere...
(Je n'utilise pas let accents en ce moment)
Laura
08-18-2008, 05:40 AM
Bonjour a tous!
il y a longtemps depuis j'ai parle franacis, mais cela reviendra assez vite j'espere...
(Je n'utilise pas let accents en ce moment)
Coucou! :)
Laura oui, la série roule chaque nuit sur M6 en France, je l'ai vu la première fois quand je visitais mon oncle a Caen et je suis tombé amoreux. y a toutes les épisodes sur youtube, quelques avec soutitres en anglais aussi
Merci beaucoup, je les rechercherai.
J'ai souvent pensé qu'il n'éxiste pas en Français ce probleme comme en anglais, on prend une femme pour un homme, un homme pour une femme etc... en français c'est clair chaque fois qu'on parle des choses passées, ce qu'on est, si je suis tombé je suis homme, mais si je serais tombée je serais femme
C'est pratique, ça, hein?
Ouais, c'est très clair et précis hein. Je n'ai jamais compris pourquoi ne faisons-nous pas ça en anglais.
sic dicit Obélix: ils sont fous ces américains! *toc-toc*
Mdr oui, tout a fait.
When you compose posts it kills them if you use accented letters, but you can compose without them and then go back and edit them in and it's alright. (except apparently the a-grave) But if someone quotes your post with accented letters in then their post gets eaten too. Annoying, but it's been that way as long as I remember and I can't imagine it changing!! lol
Tiens au fait... Uh... I mean, by the way, for me it seems as though I can use ANY kinda of accent except the grave on the "a". It only eats up those for me. I don't need to edit anything. Unless of course I use the a-grave. :huh:
substitute
08-28-2008, 06:03 PM
mais c'est bizarre Laura :blink:
Personne n'a pas rien a dire maintenant? Mais tiens, on n'a pas un sujet, on ne sait pas de quoi parler. Moi je suis ennuyé aujourd'hui... je suis tout seul et ça me fait parfois ennuyé (chuis extroverti quand même). Je suis aussi un peu fatigué d'avoir voyagé près de tout le mois d'août. chuis maintenant revenu chez-moi et j'attend le retour de ma vie quotidienne... au moins, quelque chose qui passe pour une vie quotidienne...
ah, a-grave didn't work for me either that time
animenagai
09-01-2008, 09:41 AM
je deteste la francais. j'ai etudie la francais pour sept ans, mais je ne rappelle rien. :(
j'adore l'altavista babelfish :D
Jack Flak
09-01-2008, 11:52 AM
Il y a plus de francais ici.
ofugur
09-01-2008, 03:05 PM
j'etudie le francais depuis cinq ans.* je ne suis pas le meilleur eleve. il faut que je ameliore ma grammaire et l'intonation avec lequel je parle. l'universite, j'etudierai l'allemange, mais ce que je voudrais apprendre le plus est le chinois, l'arabie ou la russie.
*une question de la grammaire: je n'etudie plus le francais depuis je suis parti de lycee. alors, en disant combien d'ans je l'etudiais, est-ce que je dois utiliser l'imparfait avec depuis, ou continuer avec le present?
par example:
j'etudie le francais depuis 5 ans
OU
j'etudiais le francais depuis 5 ans.
Blackmail!
09-01-2008, 05:56 PM
Et bien, mes chers p'tits loups,
Si jamais il vous prenait l'envie de vous retrouver de temps en temps dans la langue de Voltaire, c'est avec joie que je me ferais le plaisir d'entretenir cette passion, fut-elle volatile.
Ah, comme souvent j'aurais souhaité qu'il existât un site MBTI en français, vous n'avez pas idée! (1)
M'exprimer dans une autre langue que celle qui a bercé mon enfance me conduit inévitablement à des situations épouvantablement frustrantes, à des erreurs pénibles de signifiants ou de signifiés. Ma pensée n'est jamais plus rigoureusement claire qu'en français, nulle part ailleurs elle ne possède cette limpidité si caractéristique. Ce qui d'ailleurs pourrait nous donner le prétexte d'un fil intéressant réservé aux bilingues, car il semblerait que mon tempérament soit affecté par la langue dans laquelle je m'exprime. Autrement dit, on m'a souvent reproché, dans ma langue natale, un comportement froid, analytique à l'extrême, bref, un caractère T hyper accentué. Alors qu'en anglais, mes contributions semblent nettement plus fantasques et décalées.
Cela aurait-il à voir avec la structure même de ces langues (ce qui nous renverrait aux théories de la socio-linguistique?), ou avec des niveaux d'élocution fondamentalement et irrémédiablement dissemblables?
A votre avis?
---
(1) Oui, tout à fait: il s'agit d'un subjonctif imparfait pour une fois utilisé dans un contexte correct. Dans un fil consacré au français, je n'ai pu m'en empêcher afin d'effrayer le lecteur de passage avec une des pires difficultés grammaticales que ma langue maternelle puisse offrir. ;)
mippus
09-01-2008, 08:02 PM
Après toi, je n'ose plus, Blackmail...
Je ne sais plus me rappeler la dernière fois que j'ai ecrit quelque chose en français...
Blackmail!
09-01-2008, 08:16 PM
j'etudie le francais depuis 5 ans
This is the correct sentence. You should use the "present" because you still continue to study french. Should you just have decided to stop it, you would have to use the "passé composé" (= j'ai étudié le français).
The imparfait refers to the description of a lasting effect that occured only in the past. In English, the "imparfait" is usually translated with the past progressive.
Peguy
09-01-2008, 08:21 PM
Damn, French is one language I'm hoping to study soon. But as I stated to LL, I'm not the best at learning languages. :(
substitute
09-01-2008, 11:43 PM
Mais Blackmail, toutes tes pensées sont toujours bien assez clair, au moins, chaque fois que je les lis :gallicshrug:
Je comprends le problème quand même, moi je n'avais pas l'opportunité depuis longtemps de parler couramment avec un français et je passe trop de temps avec la tête dans quelque texte médiévale et ça me fait sonner comme un péquenaud de la campagne ou quelque anglais qui ne parle bien aucune langue...
quand j'étais petit je parlais Français, tiens, comme un enfant haha parce que j'étais un enfant! Mais couramment, et chaque jour avec mon père qui était de Caen, j'habitais à Caen jusqu'à l'âge de 7 mais depuis mes parents sont séparés et nous (mes soeurs et moi) avons nous déménagerés en angleterre avec ma mère (mi-française, mi-galloise, toute anglophone) depuis mon père est mort et je suis devenu pauvre comme un moine franciscan haha... j'avais de moins en moins à faire avec ma chère, ma très aimée France et comme tu vois, ça prend sa prix... :cry:
Je parle comme une vache espagnole!!! et l'anglais est devenue ma langue maternelle!!! :cry:
Dwigie
09-02-2008, 12:37 AM
Ca me rechauffe le coeur de voir tout ce francais dans les posts. :) Je suis entierement d'accord avec toi blackmail, quand je parle en francais c'est pas pour dire des trucs sympas...en general. Mais de toute facon je vis a New York donc a par l'ecole pas grand chose.Le plus drole dans tout ca c'est qu'a part un transfer de deux heures je n'ai jamais visiter la france.:)
entropie
09-02-2008, 03:41 AM
Bisous pour vous -.-
What was again the last placement of france in the last world soccer championship ? they quit in the qualification ? I barely remember :D
entropie
09-02-2008, 03:48 AM
YouTube - Novaspace - To France (http://www.youtube.com/watch?v=9mg66UQd3HI)
xD
substitute
09-02-2008, 03:49 AM
You're in a very, very precarious position there entropie... something about that proverb, "people who live in glass houses shouldn't throw stones"? ;)
Aerithria
09-02-2008, 03:56 AM
J'ai un question pour les personnes ici -- quelle forme de français est-ce que tu parles? Parce que je vis au Canada, mon français est du Québec au lieu du France, mais je pense pour la majorité ici il serait l'opposé.
substitute
09-02-2008, 04:09 AM
Oui de France ici aerithria :) Mais il me semble que tu penses en anglais et traduis mot pour mot en francais, hein? (une questionne, c'est feminine, je sais pas pourquoi lol)
entropie... c'est clair que tu penses en allemande :) En anglais on n'utilise pas ces verbes a sens reflechi comme ca, en francais 'je me derange' mais en anglais 'I get angry' et pas 'I anger myself' :)
(pardon, mon clavier ne fait pas les accents maintenant)
Aerithria
09-02-2008, 04:23 AM
Oui de France ici aerithria :) Mais il me semble que tu pense en anglais et traduis mot pour mot en francais, hein? (une questionne, c'est feminine, je sais pas pourquoi lol)
Il dépend. Vraiment, le seul branche de grammaire français que je suis bon avec c'est les verbes. Quand il vient à les tenses masculins ou feminines, je suis terrible. Mais je suis bon avec la conversation français. Quand les personnes autour de moi parlent en français, je peux penser facilement en français. Avec les situations comme maintenant, où tous est écrit et rien est parlé, c'est beaucoup plus difficile pour moi d'aller dans cette 'zone' mentale, donc oui, je pense en anglais et fais un peu de translation après.
substitute
09-02-2008, 09:29 AM
Il dépend. Vraiment, le seul branche de grammaire français que je suis bon avec c'est les verbes. Quand il vient à les tenses masculins ou feminines, je suis terrible. Mais je suis bon avec la conversation français. Quand les personnes autour de moi parlent en français, je peux penser facilement en français. Avec les situations comme maintenant, où tous est écrit et rien est parlé, c'est beaucoup plus difficile pour moi d'aller dans cette 'zone' mentale, donc oui, je pense en anglais et fais un peu de translation après.
What I meant was that it's very obvious that you're thinking in English and translating your thoughts word for word into French, resulting in rather odd and stilted sounding French.
For example, rather than saying "quand" for "when..." I might use "si" because you're introducing a conditional clause.
si tout le monde autour de moi parleraient en francais, j'arriverais mieux a penser en francais mais...
Literally,"if all the world around of me spoke (conditional) in French, I would arrive better at to think in French, but..." but it translates in reality as "when everyone around me speaks French it's easier for me to think in French".
Rather than "la seule branche que je suis bon avec" which put into literal English translation sounds fine (the only branch that I am good with), but clumsy in French, I'd probably say "la seule chose grammatique qui je sais bien, c'est..." which translates literally as "the only thing grammatical who I know well, it's...", clumsy in English but good French :)
I know you know what I mean, I'm just putting it into words for other people who're trying to learn and do the same thing. A good way to train yourself out of doing it is, if you can't actually get the chance to be around Francophones very often (as I don't!!), try to keep your hand in by listening to French media as often as possible. With so many webcasting radio stations (Radio Courtoisie is good for learners because they speak good French, lots of talking and usually not too fast, and no slang/streetspeak) and lots of French movies and TV series on youtube, it's not difficult to over time get a feel for the way French sentences are constructed.
Don't be discouraged though, you obviously have a good vocab :)
Oh and Blackmail please do correct me if I'm wrong, as I said before I've become very displaced and distanced by enforced separation from France so my own usage is rusty :cry:
murkrow
09-02-2008, 09:40 AM
Si je parlerais le francais avec vous gens la resultat sera des oeils saignant.
substitute
09-02-2008, 02:13 PM
Si je parlerais le francais avec vous gens la resultat sera des oeils saignant.
Evidamment :alttongue:
Bon effort quand même :)
edit, I think I might've put it more like 'your eyes would (be going to) bleed', say, si je parlerais francais chez-vous, vos yeux iraient saigner...?
Tropics
09-02-2008, 09:42 PM
I'm so damn jealous. I wish I could speak french.
murkrow
09-02-2008, 11:55 PM
BLOODY EYES
^^^^^^^^
that's what I was going for
lastrailway
09-02-2008, 11:58 PM
Il y a longtemps que j'ai pas parle francais, peut-etre ca serait une bonne occasion de m'en rapeller un petit peu.
(Imagine accents and the thingy below the c)
mippus
09-03-2008, 07:55 PM
J'ai un question pour les personnes ici -- quelle forme de français est-ce que tu parles? Parce que je vis au Canada, mon français est du Québec au lieu du France, mais je pense pour la majorité ici il serait l'opposé.
Même pire, je suis Belge! :yes:
Aerithria
09-05-2008, 06:23 AM
I know you know what I mean, I'm just putting it into words for other people who're trying to learn and do the same thing. A good way to train yourself out of doing it is, if you can't actually get the chance to be around Francophones very often (as I don't!!), try to keep your hand in by listening to French media as often as possible. With so many webcasting radio stations (Radio Courtoisie is good for learners because they speak good French, lots of talking and usually not too fast, and no slang/streetspeak) and lots of French movies and TV series on youtube, it's not difficult to over time get a feel for the way French sentences are constructed.
Well, I spent twelve years in a french immersion program, which means that everyone refused to speak the damn language. As such, my knowledge of conversational french is a lot more limited than it should be. My accent and my vocabulary (as you mentionned) is all right, though I can't construct phrases to save my life. Though thanks for the suggestions, I'll be sure to look into them. It's actually very different speaking french inside a school, where they tend not to bother correcting the way you speak (as they generally assume that high school students won't bother to apply the criticisms), and because of that we sound weird when we talk to people who actually know the language well. I wish I was put into an actual french program, as opposed to an immersion program.
substitute
09-06-2008, 02:31 PM
BLOODY EYES
^^^^^^^^
that's what I was going for
Hehehe - un oeil, deux yeux.
A bit like one foot, two feet. :)
Aerithria, I know what you mean, it's a huge leap I've had to make myself in other languages, to go from intellectually understanding the language and being able to understand when it's spoken/written, to being able to speak it live with natives. Very scary to begin with, but once you've sat round a dinner table a few times and had to go to the drugstore to explain what sort of insect bite you need treatment for lol you soon get the hang of it :)
Blackmail!
10-29-2008, 06:03 AM
Devant le succès ininterrompu des topics consacrés aux langues allemandes ou espagnoles, je crois qu'il est temps de remonter celui-là, histoire de leur faire une concurrence, même symbolique!
Alors: que celle ou celui qui désire un petit conseil en français se manifeste, l'entretien est gratuit! :)
Blackmail!
10-29-2008, 06:12 AM
Une chanson française contemporaine (dans la plus pure tradition), juste pour se mettre en situation.
"J'aime plus Paris"
Thomas Dutronc, "J'aime plus Paris"
Elle est très bien écrite, même si évidemment, son texte est truffé de jeux de mots divers, d'allusions fines, de cette dérision douce-amère si caractéristique de notre temps (et de l'état d'esprit de nombre de mes compatriotes).
niffer
10-29-2008, 06:34 AM
J'ai visiter en france deux temps et j'etudie le francais a l'ecole, mais ma (mon?) grammaire est comme la (le?) merde.
Blackmail!
10-29-2008, 06:42 AM
J'ai visiter en france deux temps et j'etudie le francais a l'ecole, mais ma (mon?) grammaire est comme la (le?) merde.
Si tu tiens à obtenir quelques rapides corrections de tes exercices de français, n'hésite pas! :D
Sans vouloir me vanter, j'utilise généralement un français de niveau universitaire, il y a donc un risque très faible d'erreur, même sur des points relativement pointus (concordance des temps... etc...).
---
Où donc es-tu allée en France, lors de tes deux pérégrinations? :)
Nihilen
10-29-2008, 06:06 PM
Alors
Voici mon ultime chanson preferee de tout temps
YouTube - Noir Desir"]Le vent nous portera - Noir desir
Elle decrit plutot tres bien ma vision existentielle de la vie. J'aime bien la connotation entre "le vent nous portera" et "le vent l'emportera".
Synarch
10-29-2008, 06:11 PM
Vraiment, je parle un peu de francais, mais seulement un peu.
Nihilen
10-29-2008, 06:19 PM
O VRMENT ?
phoenix13
10-29-2008, 06:53 PM
O VRMENT ?
Le ha! Le ha! Vous etes tres amusant, monseiur. Je parle francais un peu, et ma grammaire est pauvre. Je suis sur que j'aurais faire beaucoup d'erreurs ici.
Nihilen
10-29-2008, 07:13 PM
AHAHA tu as effectivement commis BEAUCOUP d'erreurs de grammaire.
Mais j'ai bien compris ce que tu voulais dire.
InaF3157
10-29-2008, 07:19 PM
Vraiment, je parle un peu de francais, mais seulement un peu.
Moi aussi
O VRMENT ?
très amusant!
Nihilen
10-29-2008, 07:25 PM
très amusant!
Je ne peux pas mettre d'accents sur mes 'e' et 'a' : \
Mon clavier est trop stupide.
InaF3157
10-29-2008, 07:40 PM
Je ne peux pas mettre d'accents sur mes 'e' et 'a' : \
Mon clavier est trop stupide.
Je utilise: Accent Marks - Desktop Publishing - Printable Chart (http://desktoppub.about.com/library/weekly/naccents.htm)
Nihilen
10-29-2008, 07:49 PM
Ahhh, ca ne fonctionne pas. C'est pourquoi j'ai decrit mon clavier de stupide.
InaF3157
10-29-2008, 07:52 PM
Ahhh, ca ne fonctionne pas. C'est pourquoi j'ai decrit mon clavier de stupide.
Achète un nouveau clavier!
Nihilen
10-29-2008, 07:55 PM
C'est un portable...(Laptop).
InaF3157
10-29-2008, 07:58 PM
C'est un portable...(Laptop).
Alors achète un nouveau ordinateur! Tu n'a pas d'argent?
Nihilen
10-29-2008, 08:15 PM
J'ai d'autres priorites.
Je voyage au Canada dans un mois ou quelque.
Juste pour le fun xD
Blackmail!
10-29-2008, 09:14 PM
Le ha! Le ha! Vous etes tres amusant, monseiur. Je parle francais un peu, et ma grammaire est pauvre. Je suis sur que j'aurais faire beaucoup d'erreurs ici.
Mmmm.... il n'y a pas tant que ça d'erreurs (une seule), il n'est pas nécessaire d'enfoncer ce cher phoenix13 au delà du nécessaire! Il s'en est plutôt bien sorti, je trouve. :)
Disons que par rapport à la langue parlée, il y aurait une petite inversion à faire (->"Je parle un peu français"), mais que la seule erreur de grammaire se trouve dans la dernière phrase. Le verbe "faire" doit en effet être conjugué et ne doit pas demeurer à l'infinitif: il s'agit d'un temps composé (conditionnel passé 1ère forme).
La bonne version est donc: "Je suis sûr que j'aurais fait beaucoup d'erreurs ici."
Ce qui est relativement mineur, quand même. ;)
Blackmail!
10-29-2008, 09:30 PM
Il dépend. Vraiment, le seul branche de grammaire français que je suis bon avec c'est les verbes. Quand il vient à les tenses masculins ou feminines, je suis terrible. Mais je suis bon avec la conversation français. Quand les personnes autour de moi parlent en français, je peux penser facilement en français. Avec les situations comme maintenant, où tous est écrit et rien est parlé, c'est beaucoup plus difficile pour moi d'aller dans cette 'zone' mentale, donc oui, je pense en anglais et fais un peu de translation après.
Quant à moi, c'est exactement l'inverse. Ma connaissance de l'anglais, aussi intuitive qu'elle soit, est purement livresque, écrite, et il m'est beaucoup facile d'aborder un texte (même difficile) que de suivre une conversation (même si j'y arrive aussi, il ne faut pas exagérer! ;)).
C'est à un point même où lorsque je pense en anglais, j'en viens presque à d'abord visualiser les mots que je désire employer avant de leur associer une sonorité quelconque.
Au niveau oral, l'anglais avec lequel j'ai le plus de familiarité, ou disons, le plus de facilité à décrypter, est évidemment celui d'Angleterre, de préférence avec l'accent tonal (posh english, isn't it?). Quoique, ayant vécu une année à New-York, l'accent yankee m'est également supportable (sauf lorsqu'il est prononcé à haute vitesse).
De fait, l'anglais idéal, pour moi, est l'hybride des deux, c'est à dire l'anglais canadien. :yes:
En revanche, l'accent du sud des états-unis (ou du midwest) me pose les pires difficultés de compréhension, même s'il possède un charme délicieusement folklorique.
---
Ah, j'oubliais: j'ai également une certaine affection pour l'accent écossais, que je trouve facile à imiter (pour un français) vu que nombre d'intonations sont similaires. C'est aussi peut-être dû à une affection toute personnelle pour le peuple écossais, mais disons alors que c'est une autre histoire! :rolli:
phoenix13
10-30-2008, 03:05 PM
Mmmm.... il n'y a pas tant que ça d'erreurs (une seule), il n'est pas nécessaire d'enfoncer ce cher phoenix13 au delà du nécessaire! Il s'en est plutôt bien sorti, je trouve. :)
Disons que par rapport à la langue parlée, il y aurait une petite inversion à faire (->"Je parle un peu français"), mais que la seule erreur de grammaire se trouve dans la dernière phrase. Le verbe "faire" doit en effet être conjugué et ne doit pas demeurer à l'infinitif: il s'agit d'un temps composé (conditionnel passé 1ère forme).
La bonne version est donc: "Je suis sûr que j'aurais fait beaucoup d'erreurs ici."
Ce qui est relativement mineur, quand même. ;)
Ah monseiur, merci beaucoup! Ca c'est très utile. :D
phoenix13
10-30-2008, 03:08 PM
AHAHA tu as effectivement commis BEAUCOUP d'erreurs de grammaire.
Mais j'ai bien compris ce que tu voulais dire.
Je brûle ses yeux avec ma feu et bois tes larmes. :devil:
Nihilen
11-01-2008, 12:11 AM
Je brûle ses yeux avec ma feu et bois tes larmes. :devil:
Je suis le diable et le bon Dieu
Je suit ton ombre sous la maree
des songes. J'introduit mon espace vierge
a tous tes apotres circomcis
Marmelade imaginaire a assoupir
tes larmes de brique, de vivre serait
de mourir sous les catacombes
des anges defunts.
Mon feu renouvelera ta bataille
Ton arme suicidaire, immonde
mais, vagabonde. Intuition
d'un autre monde; Ronde.
Dwigie
11-01-2008, 12:51 AM
Je suis le diable et le bon Dieu
Je suit ton ombre sous la maree
des songes. J'introduit mon espace vierge
a tous tes apotres circomcis
Marmelade imaginaire a assoupir
tes larmes de brique, de vivre serait
de mourir sous les catacombes
des anges defunts.
Mon feu renouvelera ta bataille
Ton arme suicidaire, immonde
mais, vagabonde. Intuition
d'un autre monde; Ronde.
C'est tres joli! :wub:
En fait mon francais est le produit de plusieurs derivations.
Tout d'abord je viens d'un pays colonise par les belges, donc le francais est belge. Ensuite mes parents on donc un accent "belge-mixte?" et il me l'on passer. Mon francais c'est encore derive de celui de la France a force d'etre exposee a tout les accents africains. Et puis mes parents ne parle pas le francais comme les gens de mon pays, et je ne le parle pas comme eux.
Bref, c'est un peu confus, on ne devine jamais d'ou je viens, mais mon francais reste parfaitement comprehensible :D
Nihilen
11-01-2008, 01:07 AM
C'est tres joli! :wub:
En fait mon francais est le produit de plusieurs derivations.
Tout d'abord je viens d'un pays colonise par les belges, donc le francais est belge. Ensuite mes parents on donc un accent "belge-mixte?" et il me l'on passer. Mon francais c'est encore derive de celui de la France a force d'etre exposee a tout les accents africains. Et puis mes parents ne parle pas le francais comme les gens de mon pays, et je ne le parle pas comme eux.
Bref, c'est un peu confus, on ne devine jamais d'ou je viens, mais mon francais reste parfaitement comprehensible :D
Ahaha, ce n'est pas joli du tout, je ne sais meme pas ce que cela signifie...Mais j'aime bien ecrire des absurditees dadaistes/surrealistes. C'est amusant.
Alors, tu es originaire de quel pays ?
Blackmail!
11-01-2008, 04:51 AM
Alors, tu es originaire de quel pays ?
Statistiquement, ça donne la RDC (République Démocratique du Congo), l'ex Zaïre.
Nihilen
11-01-2008, 10:23 AM
Statistiquement, ça donne la RDC (République Démocratique du Congo), l'ex Zaïre.
Tres probablement, mais "on ne devine jamais d'ou je viens" m'a donne un doute.
Dwigie
11-02-2008, 09:52 PM
Non, oui c'est vrai que ca ne voulait pas dire grand chose mais sa "sonnait bien"quand je le lisais :laugh:.
Ha, j'ai envie de rire je vous laisse deviner :devil:. Ca commence par un B et c'est pas tres loin.
Blackmail!
11-06-2008, 08:27 AM
Non, oui c'est vrai que ca ne voulait pas dire grand chose mais sa "sonnait bien"quand je le lisais :laugh:.
Ha, j'ai envie de rire je vous laisse deviner :devil:. Ca commence par un B et c'est pas tres loin.
Dans ce cas, il reste le Burundi, charmant petit pays enclavé d'Afrique centrale, mais subissant hélas les contrecoups directs et indirects d'une histoire tourmentée, particulièrement chez ses voisins.
Dwigie
11-06-2008, 11:53 AM
Yep, c'es dommage a chaque fois que je reviens c'est pire que la derniere fois.
vBulletin® v3.7.3, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by
vBSEO 3.1.0